昔から気に入って使っているのが、STOCKMARの色鉛筆。発色がよくて、芯が太いのがいいんだ。
他の色鉛筆だと、描き心地がしっくりこなくなっちゃった。
筆記用具はSTAEDTLERもいいね。
色鉛筆は何故かシュトックマー贔屓だけど、その他はステッドラー。
どっちもドイツ製だな、そういえば。
ところで、色には意味があるんだよね。
学校で英語の時間に習った人もいると思うけど。
あくまでも“英語で”の意味なので、日本ではどうだとかってのとは違うよ。
ただ、海外に行った時や、字幕の映画を観ながらヒアリングしてる時に、
知ってると面白かったりすることはあると思う。
以下、英和辞典に挟まってた、マウチの高校の頃のメモから抜粋。
■BLACK:黒
良いイメージ:正装、(経理上の)黒字、力強さ、黒人のソウル(魂)
悪いイメージ:死、悲哀、失望、不吉、悪性、険悪な、凶悪な
◎参考:black list/ブラックリスト black sheep/家族や仲間の嫌われ者・やっかい者
■BLUE:青
良いイメージ:希望、誠実、敬神、永遠、不死、冷静、思慮深い、最優秀
悪いイメージ:憂鬱、陰気、冷酷、取りすまし、猥褻な
◎参考:the blue bird/幸せの青い鳥 blue ribbon/最優秀賞
feel blue/気が滅入る look blue/ふさぎ込んでいる
■GRAY:灰
良いイメージ:賢明、円熟、老練
悪いイメージ:白髪、悲観的、苦難、不明瞭、不正、隠蔽、わびしさ、老年
◎参考:grow gray/白髪になる the gray future/暗い将来 a gray life/わびしい人生
the gray past/遠い昔、太古 gray wisdow/円熟した知恵
■GREEN:緑
良いイメージ:真実、喜び、不死、青春、若さ、元気、好調、安全、温暖
悪いイメージ:未熟、嫉妬、不吉、恐怖、病気、妖怪
◎参考:a green Christmas/雪のない温暖なクリスマス green fish/生魚
green fruit/未熟な果実 green liquor/成熟していない酒
green cheese/できたてのチーズ、生チーズ He is a green hand./彼は未熟者だ
■PINK:桃
良いイメージ:若さ、活力、新鮮、完璧、希望
悪いイメージ:左翼がかった、酔っぱらった、興奮した、怒った
◎参考:the pink of fashion/流行の粋 She is the pink of girls./彼女は女性の華だ
They are all in the pink of health./彼らは全員ピンピンしています
a pink slip/解雇通知
■PURPLE:紫
良いイメージ:正義、王侯、貴族、気高さ、華麗、美辞麗句
悪いイメージ:激怒、俗悪
◎参考:be born in the purple/王侯貴族の家に生まれる(上流階級の生まれ)
be raised to the purple/皇帝の位にのぼる
turn purple with rage/真っ赤になって激怒する
■RED:赤
良いイメージ:情熱、熱血、愛、慈善、殉教、勇気、祝賀
悪いイメージ:怒り、危険、過激、流血、戦争、火事、犯罪、(経理上の)赤字、左翼の
◎参考:become red with rage/怒りで顔が真っ赤になる be in the red/赤字、借金している
the Reds/赤軍、共産軍 red-carpet/丁重な、盛大な red ink/赤字、損失
□WHITE:白
良いイメージ:清純、高潔、公正、純潔、真実、潔白、無邪気、清潔、神聖
悪いイメージ:恐怖、死、幽霊、臆病、降伏、
◎参考:a white day/縁起の良い日、吉日 a white lie/罪のない嘘 a white flag/降伏
turn white/(恐怖で)顔が真っ青になる white-lipped/(恐怖で)唇の血の気が失せた
■YELLOW:黄
良いイメージ:なし
悪いイメージ:臆病者、ねたみ、陰気、扇情的、移り気、注意、検疫
◎参考:a yellow dog/下劣漢 yellow streak/臆病な振る舞い
yellow journalism/扇情的ジャーナリズム the yellow press/扇情的な新聞
こんなのテストに出たっけ、そういえば。懐かしいなぁ。
いろんな解釈があるはずだから、これがすべてじゃないよ。念のため。
お国柄っていうか、色のイメージって万国共通じゃないんだねぇ。
例えば日本だと、ピンクにはエロティックなイメージがあるけど英語だと青だったり。
上に書いてないけど、茶色はあんまりいいイメージじゃないんだよね。
brown nose が《おべっかを使う》だし、brown off で《うんざりさせる、いらいらさせる》。
brown study は《夢想》だからね。これはやってる人多いはず(←マウチもだけどさ
fire into the brown は《無差別発砲》だよ。ヒー。
かろうじて、do up brown で《徹底的にやる》が前向きなくらい。
sketch-bookは緑メインな訳だけど、
未熟で嫉妬深くて不吉な恐怖に満ちた病的な妖怪ブログ、ってとこでしょうか。
アナタのブログは、何色ですか? ムフフ。


隠蔽で猥褻な臆病ブログ。
『エロなのにへたれ』を見抜かれるとは…。
それは色のミクスチャーの悲しい性だね。
セイじゃないよ、サガ。
セイったら、アレだ。HG風味に。「セイセイセイッ!」
前にコメントさせていただいたことがあるのですが、
はてはて覚えていらっしゃるでしょーか。。。
それはさておき、わたしのブログは”白”が主なので、
恐怖に怯え、死とその世界の幽霊のごとく臆病な、ゆえに何にでも降伏せざるを得ない
とでも言うのでしょか。
うぅ。。。(汗)
文字の色を黄色と取るか緑と取るかで変わるよね(←白とか聞こえてない
黄色ったらチキンの代名詞。
マウチのmarchも、もれなく黄色ですけどそんなことはどうでもいい情報。